AS REVELAÇÕES DE JULIANA DE NORWICH NO BRASIL

ANÁLISE COMPARADA DE TRÊS TRADUÇÕES PARA O PORTUGUÊS

Autores

  • Fernanda Cardoso Nunes
  • Yasmin de Andrade Alves

DOI:

https://doi.org/10.22478/ufpb.1516-1536.2024v26n4.73955

Palavras-chave:

Literatura Inglesa Medieval, Tradução, Juliana de Norwich

Resumo

Este trabalho busca realizar uma análise comparada das três traduções brasileiras da obra A Revelation of Love (c. 1395), de autoria da mística inglesa Juliana de Norwich (c. 1343 – c. 1416). As referidas traduções foram publicadas nos anos de 2018 e 2023. Com os títulos de Revelações do Amor Divino e Revelações sobre o amor divino, inserem a autora dentro do contexto dos estudos teológicos e devocionais, bem como do sistema literário brasileiro, visto que a autora é considerada a primeira grande prosadora da Literatura Inglesa. A primeira tradução foi publicada pela Paulus em 2018, é de autoria de Marcelo Masson Maroldi e constitui uma tradução feita a partir de uma tradução para o inglês moderno de Grace Warrack de 1901, cujo manuscrito original se encontra no Museu de Londres. A segunda é de autoria de Maria Elizabeth Hallak Nielson a partir do manuscrito Sloane da British Library (c.1650). A terceira é de autoria de Marcelo Musa Cavallari e contém as versões curta e longa do referido texto. Buscaremos, portanto comparar as traduções utilizando-nos da seguinte fundamentação teórica: Berman (1995, 2007), Britto (2012), Lefevere (2009), e Gentzler (2009). Com a pesquisa, percebemos que os dois primeiros tradutores apresentam os elementos religiosos do texto em detrimento dos elementos estéticos e literários do mesmo. Já o terceiro tradutor busca enfatizar mais o teor literário das revelações da anacoreta.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Referências

BAKER, Denise N. (Ed.). The Showings of Julian of Norwich. (A Norton Critical Edition). New York: W.W. Norton & Company, 2005.

BALE, Anthony. Introduction. In: KEMPE, Margery. The Book of Margery Kempe. Tradução de Anthony Bale. Oxford: OUP, 2015.

BARRATT, Alexandra. Julian of Norwich and Her Children Today: Editions, Translations, and Versions of Her Revelations. In: SALIH, S.; BAKER, D. N. (Eds.) Julian of Norwich’s Legacy. The New Middle Ages. New York: Palgrave Macmillan, 2009.

BINGEMER, Maria Clara Lucchetti. O conceito. In.: LOSSO, Eduardo Guerreiro; BINGEMER, Maria Clara; PINHEIRO, Marcus Reis. (orgs.). A mística e os místicos. Rio de Janeiro: Editora Vozes, 2022. p. 23-36.

CIRLOT, Victoria; GARÍ, Blanca. Juliana de Norwich: “Todo acabará bien”. In.: ______. La Mirada Interior. Mística Femenina en la Edad Media. Espanha: Siruela, 2021. p. 241-268.

DUTTON, Elisabeth. Augustine Baker and Two Manuscripts of Julian of Norwich’s Revelation of Love. Notes and Queries, New Series 52, no.3 (Sep. 2005) 329-37. Disponível em: http://nq.oxfordjournals.org/content/52/3/329.full.pdf+html?sid=eecc24cd-9517-4c8f-a0b5-96e1a1c2b026. Acesso em: 29 ago. 2021.

NORWICHa, Juliana de. Revelações do Amor Divino. Tradução de Marcelo Masson Maroldi. São Paulo: Paulus, 2018. (Coleção Clássicos do Cristianismo).

NORWICHb, Juliana de. Revelações do Amor Divino. Tradução de Maria Eizabeth Hallak Nielson. Petrópolis: Vozes, 2018. (Série Clássicos da Espiritualidade).

NORWICHc, Juliana de. Revelações sobre o amor aivino. Tradução de Marcelo Musa Cavallari. São Paulo: Penguin-Companhia das Letras, 2023.

TROCH, Lieve. Mística feminina na Idade Média: historiografia feminista e descolonização das paisagens medievais. In.: Revista Graphos, v. 15, n. 1, 2013.

WINDEATT, Barry (Trad.). Revelations of Divine Love. Oxford: Oxford University Press, 2015.

WINDEATT, Barry (Ed.). The Book of Margery Kempe. Annoted Edition. Cambridge: D. S. Brewer, 2004.

Downloads

Publicado

11.05.2025